Так сложилось, что по роду своей деятельности мне приходится общаться с большим количеством студентов. При этом не только в университете с настоящими студентами, но и с теми кому уже по 60, а все туда же - учить язык. Есть и такие, кто по-русски толком писать и читать не научились, а родители уже ведут на занятия иностранного языка. А как же - куда все, туда и мы! Поэтому возраст моих студентов варьируется от 6 до 60. Как вы понимаете, это люди разных профессий, уровня знаний, мотивации и достатка. Сложность заключается в том, что бы угодить всем - капризной девочке, которую заставляют родители, дядьке-директору, спешащему на переговоры в Цюрих, женщине, изучающей язык для тренировки памяти и прочее и прочее. Мы с коллегами сравниваем себя с гастролирующими артистами, выступающими перед пестрой публикой. Запросы подобной публики иногда просто сбивают с толку: "А можно как-нибудь так, чтобы выучить язык, но не учить грамматику?" или "Научите меня только вести деловую переписку, ваши перфеты и артикли я учить не хочу!" или "Вы же все равно знаете язык - не могли ли вы перевести за меня договор по строительной (химической, рекламной, .....ой) тематике?". Как объяснить так, чтобы не обиделись? Так, чтобы показать толерантность и уважение? А приходится.. И сажусь и учу юридические и технические термины. Ко всему привыкла. Но такого не ожидала, что я на старости лет буду учить футбольные термины. Клиент - тренер сборной (не России :) всего лишь ЦСКА. Голландец. Хочет выучить русский. Все мои спряжения, окончания, формы прилагательных ему даром не нужны. Он честно об этом говорит. "Научи меня футбольным словечкам", говорит, "да не просто "голевой пас" и "подкат", но еще ЧТО мне кричать моим подопечным, чтобы они меня поняли". Вот как. Нет, конечно, табуированную лексику я знаю, но чтобы проходить на занятии - это уже слишком :)
Пойду учить, что такое "low pass", "individual action" и как бы так помягче голландцу моему все объяснить.